Zdediť Zem

Smieš dýchať (tak dýchaj),
môžeš dýchať, no kyslík dochádza,
stratili sme všetku nádej,
v kostole nášho zániku
trpíme pohrebom nášho sveta.

Chováme si baktérie v skúmavkách s cieľom zničiť kontinenty
v chemickej vojne,
tvoríme bomby, ktoré môžu odkloniť Zem z jej púte,
púte okolo Slnka.

Princ nikdy nevykoná svoju povinnosť,
Spiaca kráska je už mŕtva,
To najhoršie však len príde.

Modli sa k akémukoľvek bohu, v ktorého veríš,
Budeme potrebovať všetku pomoc, ktorú môžeme dostať,
Dovoľ mi položiť ti ruku na srdce
Alebo aspoň ukázať, kde by malo byť.

Každá tehla, ktorú vidíš v tomto svete
Je tam, pretože sme ju tam dali,
Teraz sa však snažíme zničiť
Všetko, čo sme vytvorili.

Nededíš Zem od rodičov, len si ju požičiavaš,
Požičiavaš od svojich detí,
Teraz sa spýtaj sám seba, kto ťahá niťami tvojho života
A prestrihni ich jednu po druhej.

Princ nikdy nevykoná svoju povinnosť,
Spiaca kráska je už mŕtva,
To najhoršie však len príde.

Modli sa k akémukoľvek bohu, v ktorého veríš,
Budeme potrebovať všetku pomoc, ktorú môžeme dostať,
Dovoľ mi položiť ti ruku na srdce
Alebo aspoň ukázať, kde by malo byť.

Vypestuj si nové,
Vypestuj si nové,
Vypestuj si nové,
Vypestuj si nové... srdce!

Modli sa k akémukoľvek bohu, v ktorého veríš,
Budeme potrebovať všetku pomoc, ktorú môžeme dostať,
Dovoľ mi položiť ti ruku na srdce
Alebo aspoň ukázať, kde by malo byť.


Modli sa k akémukoľvek bohu, v ktorého veríš,
Budeme potrebovať všetku pomoc, čo smieme...

 Blog
Komentuj
 fotka
antifunebracka  25. 4. 2012 17:03
pekny preklad! len skus uviest i zdroj na povodny text, nech lepsie porovnam jeho uroven. osobne by som nazov prelozil ako "zded zem" a posledny riadok by som dal ako "budeme potrebovat vsemoznu pomoc", ale to som ja. inak good job
 fotka
frez  25. 4. 2012 17:56
@antifunebracka

lenze ta piesen zjavne nie je o tom, ako sa dedi zem, ci o tom, ze by si ju mal zdedit. preto by som dal mozno alternativny preklad dedicscto - Zem, ale urcite nie zded zem. ten posledny riadok je v originaly WE WILL NEED ALL THE HELP THAT WE CAN..., takze si nemyslim, ze tvoj preklad je velmi vhodny, je to skor nedokoncena myslienka.

no a originalny nazov je predsa v nazve - Inherit the Earth, autor je The Unguided, cize si mozes vyhladat, ak ta to tak zaujima. ak ma presvedcis o zom, ze ten posledny riadok je zle prelozeny (nad cim som rozmyslal uz ked som to prekladal), rad to opravim.
Napíš svoj komentár