A je to tu! Opäť, zas a znova sa posnažíme vyriešiť problém našej slovenčiny, ktorý už dlho kvári naše mysle, hoci si to možno neuvedomujeme. A hoci som vám minule, drahí čitatelia, bola sľúbila venovať sa nárečovým zvratom a ešte pár aspektom z našej krásnej slovenčiny, rozhodla som sa po zrelom uvážení túto tému pozmeniť a začať inú, nemenej závažnú. Dôvod? Momentálny popud a pisateľská slina, dalo by sa povedať.

Skúsme si teraz pomaly a s pozorným okom bádateľa lingvistu-laika pozrieť na vetu, ktorá vás mala v nadpise donútiť, aby ste si prečítali aj zvyšok blogu.

Čo by tak asi mohlo byť nesprávne na tejto inak úplne normálne pôsobiacej vete? Tak jednoducho a polopatisticky povedané: je v nej 1... 2... 3... 4... 5... 6 bohemizmov, ľudsky povedané: čechizmov! A to sú dokonca všetky nespisovné.

Čechizmy ako slová prevzaté z češtiny (niekedy prevzaté doslova bez žiadnej úpravy, niekedy len zvukovo upravené tak, aby to slovenskému ušku lahodnejšie znelo) sa v textoch kdekoľvek, či už na oficiálnych portáloch ako Sme, Pravda, alebo na Birdzi, alebo v ústach politikov, alebo... proste všade... vyskytujú neustále. Niet divu, žili sme nejaký ten rok v spoločnej republike. Máme spoločné hranice. Nenadarmo sa hovorí, že trištvrtina Slovákov, akonáhle prekročí hranice Slovenska smerom na Moravu, tak už "mluví".

Je to super, že si môžeme do kolonky cudzí jazyk v životopise môžeme napísať Český jazyk (vysoko pokročilý), ale nesie to so sebou aj isté úskalia a nepríjemnosti.

Je pravdou, že niektoré tieto výrazy si ani len neuvedomujeme a považujem za slovenské, hoci u nás vôbec pôvod nemajú. Ak si nie ste istí, či nejaké slovo, ktoré zvláštne znie, je slovenské, opäť raz odporúčam kliknúť SEM a dané slovo si sem zadať. Ak je to často používaný čechizmus, on vám to ten šikovný slovník povie. Ak je to slovenské, povie vám to tiež.

Ale späť k veci a stručne, aby som vás neunudila na smrť, čo sa skôr či neskôr aj tak určite stane:
Kľud - zvukovo prenesené zo slova "klid"; nesprávne; správny slovenský výraz je pokoj
Dopis - doslovne prenesené z českého jazyka; nesprávne; slovenský výraz je list
Dotaz - rovnaký adept ako dopis. Správny ekvivalent tohto slovíčka je samozrejme otázka.
Jednanie, jednať sa - Nie jednanie (od českého jednání), ale rokovanie. Nie "jednať sa o", ale "ísť o". Veľmi často používaný a dosť neuvedomovaný čechizmus, ktorý používa snáď každý okolo mňa vrátane mňa samej.
Divoký kôň - Tu nás absolútne skazil Jarek Nohavica s jeho "ľúbivou" (áno, aj toto slovo je nespisovné!) pesničkou Jááá viděl divokéééé koněěě... Je to síce všetko pekné a slovenčina dokonca slovo "divoký" považuje za normálne a spisovné slovo, ale v spojení "divoký kôň" je to opäť raz čechizmus. Divoký kôň je kôň nezvládnuteľný, neosedlateľný a nezvládnuteľný, zatiaľčo "divý kôň", čo je správne pomenovanie, je proste kôň, ktorý žije v divočine. Takže nie divoký, ale divý kôň!
Vadiť/nevadiť - Hráááme vadííí nevadííííí a zase raz po česky! No sakra práca, je toto vôbec možné?! Ale veru. Prosím pekne, ak nám niečo po česky vadí, tak po slovensky nám to prekáža. Sme si síce vedomí toho, že každý normálny človek nám porozumie, aj keď povieme "vadí mi to", ale však vy raz budete písať nejakú odbornejšiu prácu (SOČ, bakalárka a pod.) a poďakujete sa mi za tieto pripomienky!

Vzhľadom na tom, že čechizmov v našom nádhernom jazyku je mimoriadne veľa, nie je naozaj možnosť vypísať ich tu všetky. Preto vám na koniec, aby už vašu hlavu úplne rozhodilo od jedu, napíšem niekoľko slov, ktoré sa pravidelne používajú a možno si ani neuvedomujete, že sú české a na Slovensku nespisovné:

Bažina - po slovensky barina, močarina
Čo nevidieť - slovenský prepis "co nevidět". Áno, nesprávne! Ak chceme byť spisovní, povieme "čochvíľa" alebo "čoskoro".
Doplížiť sa/plížiť sa - po slovensky doplaziť sa, plaziť sa
Fenka, fena - po slovensky správne sučka, suka (i keď je pravda, že slovo fenka znie krajšie...)
Holeň (ako kosť pod kolenom) - nie, holeň nie! Píšťala sa to volá!
!!!HRANOLKY!!! - asi minimum ľudí na Slovensku vie, že "hranolky" sú množné číslo od českého slovíčka "hranolek", ako malý hranol. U nás sa ale malý hranol povie "hranolček", takže máme HRANOLČEKY! (Ale nepredpokladám, že by to na Slovensku začal niekto tak hovoriť.)
Ješitný - áno, aj toto je česky. Strašné niečo. Taký český ješitný človek je po slovensky samoľúby alebo márnivý.
Krajka - nie krajka, ale čipka!
Krb - nie krb, ale kozub!
Lízatko - u nás je to lízanka.
Nezávadný - Ee, prosím! Nezávadný je v slovenčine správne bezchybný. Stále sa totiž točíme okolo slova "vada", prípadne "závada", čo sú všetko čisto české výrazy.
Nosítka, riadítka, vodítka a väčšina slov končiacich na -ítko - Nosidlá, riadidlá, vodidlá a tak podobne. My koncovku -ítko totiž vôbec nemáme, prosím pekne.
Odstavec - áno, aj toto je česky! Správne je odsek.
Pomazánka - na Slovensku máme jedine tak nátierky.
Prádlo - Toto slovo ma odjakživa veľmi rozčuľuje, lebo si stále neviem zvyknúť na to, že správny tvar je bielizeň. Chcem mať prádlo aj v slovenčine!
Rameno - koľkí z vás vedia, že rameno je čechizmus a že správne je plece? Priznajte sa! Ja sama si to neustále mýlim a aj tak to stále používam.
Špak - ešte aj ohorok cigarety voláme česky! Áno, správne je ohorok.
Venčiť - keď venčíte psa, venčíte ho po česky. Bohužiaľ slovenčina nepozná jednoslovný výraz pre túto bohumilú činnosť, takže po slovensky by sme mali hovoriť chodiť von so psom alebo prípadne pritiahnuto za vlasy "vetrať psa". Som zvedavá, kto to odteraz začne používať. (Žeby nikto?

Na záver ešte krátka poznámka - určite ste si mohli všimnúť, že niektoré z týchto slov (hlavne také ako prádlo či venčiť) sú už natoľko v českej podobe zaužívané, že je takmer nemožné naučiť širšiu verejnosť, aby "to hovorila spisovne slovensky". Nejde preto o to, aby ste sa teraz začali otrocky pridržiavať toho, že nemôžete použiť české slovo vo svojom vyjadrovaní, ba práve naopak, veľakrát nám to uľahčujú. Ako však neustále opakujem: ak raz budete písať nejakú prácu alebo budete niečo niekde prezentovať, je vhodné poznať čo najviac spisovných ekvivalentov týchto nespisovných slov. Nikdy totiž neviete, na koho narazíte "na druhej strane drôtu" a nakoľko tento človek dbá na spisovnú slovenčinu.

A nabudúce vám už možno naozaj poviem o tom, prečo nič nemôžeme prerozdeliť a vydokladovať!


(Autorka napriek podávaniu (pseudo)lingvistických informácii vo svojich blogoch používa výrazy, ktoré nie sú spisovné. Je to preto, lebo autorka si myslí, že tak to bude krajšie znieť, alebo je to jednoducho preto, že autorka má občas v spisovnej slovenčine z dôvodu vlastnej nedbalosti väčšie či menšie medzery. Veľkomožne očakáva, že jej to odpustíte a prípadne ju na to aj priamo upozorníte, aby si nabudúce dala pozor.)

Do skakavenia, priatelia!

 Blog
Komentuj
 fotka
anzu  9. 3. 2011 18:31
no, teraz si ma nepotešila...však to aby som preprogramovala celú svoju slovnú zásobu
 fotka
sarah_whiteflower  9. 3. 2011 18:40
@anzu Z toho si nič nerob, mne štúdiom bohemizmov od stresu vypadala tak polovica vlasov, keď som zistila, aké hrozné jazykové návyky mám
 fotka
tunidlo  9. 3. 2011 18:51
@anzu



Však to už vieš predsa dávno aj bez blogu o bohemizmoch!
 fotka
sarah_whiteflower  9. 3. 2011 18:52
@tunidlo Ale no aký si hnusný! Že sa nehanbíš!!
 fotka
midnight  9. 3. 2011 19:06
"Podaj mi pravidlo, potrebujem narysovať úsečku"?



mimochodom, kedy slovenčinu napadne že slúži ľuďom a nie ľudia jej, a začne pracovať aspoň trošku podobne ako angličtina, tzn. výrazy používané tak často, bežne, užitočne a sémanticky vhodne, že sa vykoreniť nedajú (-ítka, napríklad, prádlo, a podobné príjemné detaily) proste (čechizmus! skrátka!) zakomponuje do spisovného jazyka?
 fotka
anzu  9. 3. 2011 19:07
@sarah_whiteflower napíš pre neho blog "Chleba neni to, čo ma napadlo"
 fotka
anzu  9. 3. 2011 19:09
nie, inak...."Keď som šiel pri obchod, napadlo ma, že doma neni chleba"
 fotka
mielikki  9. 3. 2011 19:15
vďaka za pripomenutie prekladu slova ješitný, minule som strašne dlho dumala nad tým, ako je to po slovensky



a inak sa slová tu spomínané delili do dvoch skupín: "presne takto to hovorím i ja" a "ide ma rozdrapiť, keď tak niekto hovorí, to mu to neznie divno?"



(a vždy ma fascinovali slovné spojenia typu čierna bielizeň)
 fotka
tunidlo  9. 3. 2011 19:17
10 
 fotka
galinka  9. 3. 2011 19:31
Vetrať psa?

To plece - ja som vždy bola v tom, že plece je to miesto úplne navrchu, tam kde sa mi ohýba ruka a že rameno je potom tá časť ruky medzi plecom a lakťom...

Ale správne chápem, že tie divoké kone, pokiaľ nežijú v divočine, ale divoko sa správajú, tak sú spisovné?



(Ale keď tak na to pozerám, my máme veľmi biedny jazyk, keď používame toľko slovíčok z češtiny a považujeme ich za príjemnejšie vysloviteľné než ich slovenské ekvivalenty... Podľa mňa by slovenčina tie čechizmy mohla pokojne prebrať za svoje... Veď aj kontrola pravopisu vo Firefoxe to už berie ako súčasť slovenčiny )
11 
 fotka
thatzooey  9. 3. 2011 19:32
"..takže môžem byť pokojná? "

"cože můžeš bejt? rači mi to přelož..."

"ehm, klidná? "
12 
 fotka
titusik  9. 3. 2011 19:55
@thatzooey my sme v Prahe vraveli ujkovi na intráku, že tu máme rezervovanú izbu. 3X (!!!) mu to kamarátka zopakovala a potom nám brácha zozadu zakričal: "POKOJ!"
13 
 fotka
thatzooey  9. 3. 2011 21:39
@titusik nj a pecka bola, keď som si kupovala na vianočných trhoch čapicu-

"tú sivú s brmbolcom.."

???

kamarát: tu šedou s bambulkou..
14 
 fotka
jaro1991  9. 3. 2011 22:26
tri veci.



1) Vyborne



2) Myslim si, ze rameno a plece su dve rozlicne veci... (Rameno = klb , plece = povrch koze nad ramenom)



3) Chyba mi "skvele" = "vyborne"
15 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 11:18
@midnight Pravítko je už dávno práve z tohto dôvodu, pokiaľ viem, spisovné Teda viem URČITE, že je spisovné, preto som tam napísala, že VAČŠINA slov končiacich na -ítko. Takže nabudúce, skôr než sa veľmi nahneváme, tak by nebolo zlé kliknúť na ten odkaz, čo vám dávam v každom blogu, a vyskúšať, či to teda spisovné je, alebo nie je Treba si pomôcť, keď nevieme odpoveď, na to tu tie pomôcky sú. A slovenčina dosť slov prebrala, ale zase na druhej strane, prečo by mala preberať slová, na ktoré my v slovenčine pomenovanie máme? Najdôležitejšie je si uvedomiť, že je to celé iba sila zvyku. Že to tak hovoríme a potom sa nám to zdá krajšie, pretože sme na to zvyknutí. Keby sme sa posnažili to hovoriť inak, pripadalo by nám to časom rovnako normálne a vhodné Ale to už je vec polemiky a je všeobecne známe, že na Slovensku sú vo všeobecnosti "bežní ľudia" negatívne naladaní, ba priam až nepriateľskí voči jazykovedcom Takže niektoré veci proste nevysvetlíš



@anzu To je dobrý nápad, možno zrealizujem



@mielikki Predstav si, aj ja to delím presne na tieto dve skupiny, to je sranda



@galinka @drejka Áno, ak je kôň nezvládnuteľný, ale napr. aj domáci, v ohrade, tak oslovenie divoký kôň je spisovné



@galinka Kontrola vo Firefoxe, Worde a podobných veciach berie mnohé veci ako normálnu súčasť, pretože tú kontrolu nikdy nedajú "odkontrolovať" niekomu, kto má na to školu. Nepamätáš si celkom náhodou, ako strašne dlho tuším vo verzii Wordu 97 dole ako jazyk svietila Slovenština"? Lebo ja veľmi dobre a vždy ma to desivo rozčuľovalo, že ani len tú reč, do ktorej prekladajú nevedia nazvať správne!



@drejka Aj ja hovorím špak a hranolky Ako bolo už v blogu povedané, je dôležité hlavne to, aby sme o tých slovách vedeli, že sú nespisovné, a vyvarovali sa ich napr. v úradnom styku. Asi keby som v McDonalde povedala, že chcem dvojité hranolčeky, tak by na mňa pozreli, že čo to tak zdrobňujem



@jaro1991 1. Ďakujem

2. Ja mám s anatómiou tohto typu dosť problémy, nemôžem si pomôcť, k tomuto sa neviem relevantne vyjadriť

3. Skvelo miesto výborne tam nie je preto, lebo slovo "Skvelý/skvelo/skvele (skvelo/skvele ako príslovka je dvotvar)/skvelosť" je spisovné Rovnako ako slovo, ktoré mnohí ľudia pociťujú ako čechizmus, to je slovo "proste", a tiež je spisovné, od prostoty, ako podstatného mena, ktoré v slovenčine reálne existuje
16 
 fotka
mielikki  10. 3. 2011 11:24
a ešte som zabudla poznamenať, že u nás nemáme riadidlá, ani riadítka, ale proste ridítka (a to sa potom strašne dobre v angličtine pamätal rozdiel medzi ride a drive



a proste je vážne spisovné? Jupííí!
17 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 11:27
@mielikki Jasne, že je Máme predsa prostý ľud, prostotu ako vlastnosť, prečo by sme od toho nemali mať príslovku proste? Vždy ide o to, zamyslieť sa nad tým, či máme v slovenčine "motiváciu" na to utvoriť takéto slovo
18 
 fotka
lawey  10. 3. 2011 11:28
sa mi páči "idem vyvetrať psa"
19 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 11:29
@lawey Uhm, aj mne, dosť sa na tom kosím Je to také "používané"
20 
 fotka
mielikki  10. 3. 2011 11:31
no síce takto to logiku dáva, ale proste som sa nad tým nikdy takto nezamýšľala, preto ma to milo prekvapilo



a ja som skôr za "idem vykakať psa.." síce... to znie divno
21 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 11:35
@mielikki Ale však... on môže ísť aj cikať!
22 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 11:35
@mielikki Jaj, a ešte že... ty máš taký veľký ritný otvor, že vieš vykakať psa? (Odpusť mi moju otvorenosť, ale tak si to napísala
23 
 fotka
mielikki  10. 3. 2011 11:36
tak ak vieme, že pes bude len cikať, tak sa povie "idem vycikať psa"

lebo on sa predsa vonku len nevetrá (pod týmto si predstavím niečo ako keď sa sušili psíček a mačička a videli tam na tej šnúre
24 
 fotka
mielikki  10. 3. 2011 11:37
a to je vetná elipsa "idem (dať) vykakať psa"
25 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 11:39
@mielikki Ak by si túto elipsu ale niekto nedomyslel, tak by to bolo mimoriadne vtipne znejúce!



Okrem toho a mimochodom, ďalší zádrhel: Ešte keď som mala psa, určite som nikdy nevedela určiť, či bude iba cikať, ale aj kakať
26 
 fotka
mielikki  10. 3. 2011 11:40
veď práve



dobre, tak idem vyprázdniť psa
27 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 11:47
@mielikki To už sa dostávame k stavu, keď je jednoduchšie povedať "idem von so psom"
28 
 fotka
mielikki  10. 3. 2011 12:09
to by už bolo príliš jednoduché
29 
 fotka
jaro1991  10. 3. 2011 21:02
pokial s nim nepojdes VONKA, ty "vole"...
30 
 fotka
sarah_whiteflower  10. 3. 2011 21:43
@jaro1991 V hovorovom štýle to občas poviem, keď ti mám pravdu povedať
31 
 fotka
stenatko  25. 4. 2011 02:28
Za tento blog ti idem do fanúšikov



Mňa zarmútilo, že je nespisovne krabička a musí sa používať škatuľa!
32 
 fotka
sarah_whiteflower  25. 4. 2011 10:54
@stenatko Och, ďakujem, veľmi si to vážim a čoskoro hádam napíšem aj pokračovanie
33 
 fotka
benci  1. 5. 2011 14:37
Až na pár výnimiek fakt českých slov sú to podľa mňa všetko akurát tak blbosti obmedzujúce slovenskú slovnú zásobu... Prečo môžu mať Češi aj klid aj pokoj, ale my len pokoj? slovo kľud má z českého klid iba 50% spoločných písmen. A podobne väčšina slov, ktoré si vypísala. Keby sa mala angličtina zbaviť slov, ktoré prevzala z iných jazykov, tak by im nezostali ani len nadávky...
Napíš svoj komentár