Tam, v mojom srdci je modrý vtáčik,

ktorý chce von.

Ale som naň príliž tvrdý.

Vravím mu, pekne ostaň kde si,

nikomu ťa nemienim ukazovať.

Tam, v mojom srdci je modrý vtáčik,

ktorý chce von,

ale ja naň vylievam whisky a vdychujem cigaretový dym

a kurvy, barmani ani zeleninári nevedia,

že je tam.

Tam, v mojom srdci je modrý vtáčik,

ktorý chce von.

Ale som naň príliž tvrdý.

Vravím mu, pekne ostaň kde si,

chceš ma zničiť?

Zmariť moju prácu?

prekaziť môj knižný predaj v Európe?

Tam, v mojom srdci je modrý vtáčik,

ktorý chce von.

Ale ja som dosť chytrí,

vypúšťam ho len občas v noci,

keď všetci spia.

Hovorím mu,

nebuď smutný,

ja viem, že si tam.

Potom ho vezmem späť,

no už si trochu pospevuje.

Nenechám ho zomrieť.

A takto spolu zaspíme,

s našou tajnou dohodou

a je to dosť pekné

abz to človeka rozplakalo

ale ja neplacem,

čo ty?

 Blog
Komentuj
 fotka
karlotiskot  3. 11. 2015 22:24
Vysvetlíš mi podstatu toho, založiť si nick vytvoriť blog a napísať do neho niečo cudzie?
 fotka
dezolat  4. 11. 2015 06:33
@karlotiskot Preklad je môj. Pokial viem tak tato basen nebola prelozena a myslim si že si to zasluži, čo ty?
 fotka
karlotiskot  4. 11. 2015 07:29
@dezolat Nie som si tým tak celkom istý, každopádne na nete je určite niekoľkokrát preložená do SK aj CZ, ak to nejak záhadne medzičasom autori u ktorých som to čítal ja nevymazali, ale kým je to teda tvoj preklad nemám s tým žiadny problém.

Inak prečo má Slovák a Čech tak jebnutý zvyk prekladať "Bluebird" ako "modrý vták" ?
Do budúcna, Bluebird je Salašník.
 fotka
nenavidim  4. 11. 2015 10:42
ajtak ďakujem
 fotka
dezolat  4. 11. 2015 16:55
@Karlotiskot Jo, jeden chlapik ju uz prekladal na blogu o bukowskim ale jeho preklad sa mi vobec nepcil. Inak viem ze bluebird je salasnik, problem je v tom ze je to americky vtak, unas nik nevie co je to salasnik, v amerike ma svoju symboliku. Basne nemozes prekladat doslova. Mnoho sa ich kvaline ani neda prelozit.
 fotka
karlotiskot  4. 11. 2015 18:37
@dezolat Nuž je ich viacero určite, dnes som to pozrel keď som ti odpísal, ale na to dlabať, je to tvoj preklad čiže nemám právo ti to viac z tohoto hľadiska kritizovať.

Nuž to skôr platí pri rýmovaných básniach, takže trošku si to pletieš. Ale hlavne, takto sa nad tým zamysli:
1. Akú symboliku má u nás modrý vtáčik?
2. Čím iným ako umením by sa malo všeobecné povedomie o takýchto symboloch rozširovať?
Napíš svoj komentár